Giuseppe Iannozzi

1 anno fa · 2 min. di lettura · ~10 ·

Blogging
>
Il blog di Giuseppe
>
Aphra Behn – La monaca. La bella che trasgredì il voto – Traduzione di Aldo Setaioli Lorenzo de’ Medici Press

Aphra Behn – La monaca. La bella che trasgredì il voto – Traduzione di Aldo Setaioli Lorenzo de’ Medici Press

Aphra Behn – La monaca. La bella che trasgredì il voto – Traduzione di Aldo Setaioli - Lorenzo de’ Medici Press

In libreria il 30 gennaio

Aphra Behn

 

La monaca

Per la prima volta tradotto in italianoil romanzo breve La monaca rientra nella tematica più genuina di Aphra Behn: la polemica contro la repressione del desiderio femminile, vuoi con i matrimoni combinati, vuoi, come qui, con il voto monacale. La storia ne mostra i disastrosi effetti: la giovane Isabella, che avrebbe potuto vivere felice nel mondo, avrà prima l’anima dolorosamente lacerata, poi fuggirà dal convento rubandone i beni, e infine verrà spinta al delitto. The History of the Nun, uscì nell’anno della morte di Aphra, il 1689. Durante la sua vita Aphra Behn aveva destato scandalo, sia per la rappresentazione letteraria del desiderio femminile sia per la sua libertà di vita. Ebbe amanti di entrambi i sessi ed ebbe in particolare una relazione con l’avvocato John Hoyle, notoriamente bisessuale. Dopo secoli di discredito, negli ultimi decenni l’opera di Aphra Behn è stata ampiamente rivalutata, soprattutto da scrittrici e critiche femministe. Un vero elogio le fu tributato da Vita Sackville-West con il volume Aphra Behn – The Incomparable Astrea (1927). Virginia Woolf, in A Room of One’s Own (1929) inserisce un’intera sezione dedicata a lei.

«Il contrasto tra la scelta della vita religiosa e le pulsioni naturali si manifesta in Isabella – la protagonista del racconto – ancor prima di aver preso i voti. Come la Giulietta di Shakespeare (e la sua amica Katteriena, ormai monaca nello stesso convento) ella avverte il desiderio amoroso già a tredici anni. Si sente attratta dal suo innamorato, il giovane Villenoys, ma per i condizionamenti cui è stata sottoposta è convinta che non le sia permesso amare. Per questo, a differenza di Giulietta, reprime la spontaneità del suo sentimento, e respinge Villenoys per seguire la strada che le è stata additata e che crede di avere scelto di sua volontà. Quando, dopo aver preso i voti, Isabella confessa a Katteriena il suo amore per Henault, il fratello di lei che viene spesso a visitarle, si dichiara “troppo sincera per far ricorso alla menzogna in qualsiasi cosa”. Senza dubbio in quel momento non mente; ma quando, ascoltando non vista la conversazione tra Katteriena e il fratello, apprende di essere amata da lui, non si fa scrupolo di ricorrere alla finzione con l’amica, allo scopo di assecondare il suo amore e far credere che l’iniziativa sia partita da Henault. È il primo passo verso la corruzione morale di Isabella, che in seguito la porterà a colpe ben più gravi; ma è anche l’inevitabile effetto del condizionamento imposto su un carattere che altrimenti avrebbe conservato la sua nobiltà Per vincere il desiderio, Isabella tenta onestamente la via delle pratiche penitenziali; ma, sembra dirci Aphra Behn, il desiderio – anzi la natura – non può essere conculcato da nessuna regola religiosa. Anche Isabella dovrà alla fine riconoscere la vanità di questi sforzi; Il modo di pensare cui è stata abituata non le permette di dar corso autonomamente alla propria scelta. Possiamo riconoscere qui una condanna implicita, ma senza appello, da parte di Aphra Behn, delle costrizioni cui la donna viene sottoposta in nome della religione» – dalla introduzione di Aldo Setaioli.

Aphra Behn (1640-1689) fu la prima o una delle prime autrici inglesi a guadagnarsi da vivere scrivendo. Già questo fa di lei una figura fuori degli schemi prevalenti e comunemente accettati nell’Inghilterra del XVII secolo. Il suo essere donna, i temi da lei affrontati nelle sue opere letterarie, e la sua stessa vita avventurosa contribuirono a circondarla di un’atmosfera di scandalo durante la sua vita e a suscitare interesse in età più vicine a noi. Solo negli ultimi anni Aphra Behn cominciò a pubblicare opere di narrativa. Il suo maggiore successo, il romanzo Oronooko, uscì nel 1688.

La monacaAphra Behn – Traduttore: Aldo Setaioli – Lorenzo de’ Medici Press – Collana: Narrativa – Prima edizione: gennaio 2023 – Pagine: 80 – ISBN: 9788899838805 – Prezzo di copertina: 14,00 €

Arte
Commenti

Articoli di Giuseppe Iannozzi

Visualizza il blog
7 mesi fa · 2 min. di lettura

COMPIE 18 ANNI LA CASA EDITRICE PER RAGAZZI BIANCOENERO, PRIMA IN ITALIA A PROPORRE LIBRI PER CHI HA ...

5 mesi fa · 1 min. di lettura

Uova fatali – Marco D’Aponte – Introduzione di Lorenzo Barberis – Graphic Novel - Töpffer · Il celeb ...

4 mesi fa · 5 min. di lettura

Cristine · Morto nel suo Addio! · di Giuseppe Iannozzi · da Il male peggiore. Storie di scrittori e ...

Potresti essere interessato a questi lavori

  • Cronoshare

    Ho bisogno di legalizzazare una traduzione

    Trovato in: Cronoshare IT C2 - 2 giorni fa


    Cronoshare Casanova (Caserta), Italia

    Mi sono laureato in olanda. Ho una laurea internazionale in bba. Il mio diploma è stato tradotto un tempo fa dall'inglese all'italiano. Questa traduzione dovrei legalizzare in italia. Vorrei sapere quale sono le possibilità? Grazie. Cordialmente. Elaha amirDi quale servizio di tr ...

  • Cronoshare

    Traduzione normale

    Trovato in: Cronoshare IT C2 - 1 giorno fa


    Cronoshare Zovencedo (Vicenza), Italia

    Posso mandare allegato con documenti da tradurreDi quale servizio di traduzione hai bosogno? · Traduzione normale · Tematica del testo da tradurre: · Generale / conversazione · Lingua originale del testo: · Tedesco · Il testo deve essere tradotto in: · Italiano · Numero di parole ...

  • Cronoshare

    Traduzione giurata

    Trovato in: Cronoshare IT C2 - 2 giorni fa


    Cronoshare Milano (Milano), Italia

    Ho bisogno di un servizio di Traduttore professionale con le seguenti caratteristiche:Di quale servizio di traduzione hai bosogno? · Traduzione giurata · Tematica del testo da tradurre: · Libretto di circolazione · Lingua originale del testo: · Tedesco · Il testo deve essere trad ...